讲座人💵:查明建教授
讲座时间🏋🏼♀️:2016年12月12日(星期一)下午🧘♀️🚝:2:20-4:30
讲座地点:如心楼806
讲座题目:翻译文学研究的艺术性与思想性
摘要:理想的学术研究成果🙋🏻♂️,是有学术的思想和有思想的学术,学术性和思想性融为一体📭。翻译文学研究亦应如此🤦🏼♂️。翻译研究的“文化转向”极大地拓展了翻译文学史研究的学术空间💇🏿。翻译文学的语境化研究引起了研究者的极大兴趣🙎,取得了比较丰硕的成果🧚🏼♂️,但目前也遭遇到了瓶颈期💁🏿,显露出创新和深化的不足,主要表现在🐩:研究课题简单重复👨🏻🦼➡️,研究方法上机械套用理论术语和描述式研究范式🥅,探讨的问题缺乏新意和思想深度🪪。针对目前翻译文学研究存在的不足⚀,本文认为🆕,一是要根据翻译文学的性质,确立翻译文学研究的目标和方向;二是要明确理论与问题的关系📕,翻译文学研究,不是从从理论出发🙎🏽,以理论替代问题,而是应深入到翻译文学现象背后🛀🏼,挖掘深层次的问题🏢;三是要拓展翻译文学研究的理论方法。如此,才能增强翻译文学论述的理论深度,提升翻译文学研究的学术性和思想性。
查明建🧑🦼➡️,博士、教授🧎♀️、博士生导师👩🏫,英语AG尊龙凯时院长🤏🏿,上海外国语大学比较文学与世界文学学科带头人,比较文学研究所所长,美国哈佛大学“富布赖特”高级研究学者🧖🥌,上海市优秀留学人员“浦江人才计划”学者,《中国比较文学》副主编,国际比较文学学会会员😿,上海市高校精品课程“比较文学”主持人,上海市“师德标兵”,上海市“优秀共产党员”,宝钢教育基金会“全国优秀教师”🧍♀️,获上海市哲学社会科学优秀著作奖。著作有《中国现代翻译文学史(1898-1949)》、《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000)》、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》🐦、《什么是世界文学》、《非洲短篇小说选集》等。